les encours

Polish translation: zasoby wykorzystywane na bieżąco

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:les encours
Polish translation:zasoby wykorzystywane na bieżąco
Entered by: kgas (X)

13:07 Feb 12, 2004
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / MRP - zarz �dzanie produkcj a
French term or phrase: les encours
Les ressources qui sont les encours et les stocks avec egalement, une planification des priorites ...
kgas (X)
Local time: 09:31
zasoby wykorzystywane na bieżąco
Explanation:
Zapewne chodzi o zasoby uzywane na bieząco oraz o zasoby magazynowe (, do ktorych jak najbardziej odnosi sie planowanie i priorytety itp widoczne za przecinkiem,,,)
Selected response from:

tlumaczka
Local time: 09:31
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1produkcja w toku
Sopoltrad
5 +1zasoby wykorzystywane na bieżąco
tlumaczka


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
produkcja w toku


Explanation:
ogolnie cos co jest w toku
w tym przypadku produkcja w toku

Sopoltrad
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewa Piwkowski (X): A mo¿e raczej "w toku produkcji"?
59 mins
  -> produkty w toku produkcji i zapasy? nie brzmi...

neutral  tlumaczka: czy resources mozna rozumiec jako produkcje???wg mnie to sa zasoby.
2 hrs
  -> ressources to zasoby, na co skladaja sie zapasy i produkcja w toku. Nie rozumiem komentarza
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zasoby wykorzystywane na bieżąco


Explanation:
Zapewne chodzi o zasoby uzywane na bieząco oraz o zasoby magazynowe (, do ktorych jak najbardziej odnosi sie planowanie i priorytety itp widoczne za przecinkiem,,,)

tlumaczka
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewa Piwkowski (X): Przychylam siê. O wiele trafniej.
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search