scolarisation (tutaj)

Polish translation: okres nauki krótszy niż rok szkolny

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:scolarisation (tutaj)
Polish translation:okres nauki krótszy niż rok szkolny
Entered by: Lucyna Lopez Saez

14:19 Sep 16, 2011
French to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy / System nauczania
French term or phrase: scolarisation (tutaj)
Tłumaczę zaświadczenie, gdzie opisywane są różne przypadki pobierania nauki, np:
Nauczanie w wymiarze tygodniowym poniżej 20 godzin; Nauka korespondencyjna i występuje w nim przypadek: scolarité inférieure à l'année scolaire du [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] au [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ]
Nie bardzo rozumiem, co autor miał na myśli ...
Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 18:00
okres nauki krótszy niż rok szkolny
Explanation:
chodzi o niepełny rok szkolny, czyli chodzenie do szkoly od _ do_ (z powodow zdrowotnych lub innych)
W zalaczeniu oficjalne tlumaczenie formularza e402 oraz francuski oryginał

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2011-09-16 14:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiscie moze chodzic tez o szkolenia, kursy ktore trwają krócej niz rok szkolny
Selected response from:

ewrob
France
Local time: 18:00
Grading comment
No tak, oczywiście ... :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5okres pobierania nauki
Witold Lekawa
5okres nauki krótszy niż rok szkolny
ewrob


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
scolarité (tutaj)
okres pobierania nauki


Explanation:
scolarité
1. Fait d’aller réguličrement ŕ l’école. La scolarité est obligatoire dans les pays européens.
2. Durée de la fréquentation obligatoire de l’école.


Witold Lekawa
Poland
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
okres nauki krótszy niż rok szkolny


Explanation:
chodzi o niepełny rok szkolny, czyli chodzenie do szkoly od _ do_ (z powodow zdrowotnych lub innych)
W zalaczeniu oficjalne tlumaczenie formularza e402 oraz francuski oryginał

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2011-09-16 14:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiscie moze chodzic tez o szkolenia, kursy ktore trwają krócej niz rok szkolny


    Reference: http://www.grupa-infrakom.pl/uploads/images/e402.pdf
    Reference: http://www.sante.public.lu/fr/formulaires/sante-fil-de-la-vi...
ewrob
France
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
No tak, oczywiście ... :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search