11:43 Aug 10, 2014 |
French to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / instrumenty finansowe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bartosz Rogowski Poland Local time: 11:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zapadalność rezydualna |
| ||
3 | ustalony termin (okres) zapadalności |
|
zapadalność rezydualna Explanation: imho |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ustalony termin (okres) zapadalności Explanation: IMHO -------------------------------------------------- Note added at 19 heures (2014-08-11 06:59:23 GMT) -------------------------------------------------- "Residuelle" wskazuje na "pozostały do końca", ale w przypadku oferty jakoś nie pasuje. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.