acté

Polish translation: zaksięgować, wpisać do ksiąg, zarejestrować

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acté
Polish translation:zaksięgować, wpisać do ksiąg, zarejestrować
Entered by: Witold Lekawa

13:16 Aug 10, 2014
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / księgowość (belgijska)
French term or phrase: acté
W sprawozdaniu finansowym:
Réductions de valeur:
- Sur stocks et commandes en cours:
- actées
- reprises

Inny kontekst, ten sam dokument:
ETAT DES IMMOBILISATIONS CORPORELLES
Mutations de l'exercice:
- Actées
- Acquises de tiers
- Annulées
- Transférées d'une rubrique à une autre
Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 12:08
zaksięgować, wpisać do ksiąg, zarejestrować
Explanation:
Acter: Noter quelque chose, en prendre acte.
Réductions de valeur actées = Zaksięgowane obniżenie wartości
Réductions de valeur reprises = Przywrócenie obniżonej wartości

Definicje:
Une entité doit apprécier, à chaque date de reporting, s'il existe une indication qu'une perte de valeur comptabilisée au cours de périodes antérieures pour un actif autre qu'un goodwill est susceptible de ne plus exister ou d'avoir diminué. S'il existe une telle indication, l'entité doit estimer la valeur recouvrable de cet actif.

Une perte de valeur comptabilisée au cours de périodes antérieures pour un actif autre qu'un goodwill doit être reprise si, et seulement si, il y a eu un changement dans les estimations utilisées pour déterminer la valeur recouvrable de l'actif depuis la dernière comptabilisation d'une perte de valeur. Si tel est le cas, la valeur comptable de l'actif doit être augmentée à hauteur de sa valeur recouvrable, dans la limite fixée par le paragraphe suivant. Cette augmentation se traduit par la reprise d'une perte de valeur.

Les amortissements actent une perte de valeur prévisible et régulière due au vieillissement, à l'obsolescence des biens de production ; cette dépréciation a aussi un caractère irréversible.
Selected response from:

Witold Lekawa
Poland
Local time: 12:08
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zaksięgować, wpisać do ksiąg, zarejestrować
Witold Lekawa


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
acter
zaksięgować, wpisać do ksiąg, zarejestrować


Explanation:
Acter: Noter quelque chose, en prendre acte.
Réductions de valeur actées = Zaksięgowane obniżenie wartości
Réductions de valeur reprises = Przywrócenie obniżonej wartości

Definicje:
Une entité doit apprécier, à chaque date de reporting, s'il existe une indication qu'une perte de valeur comptabilisée au cours de périodes antérieures pour un actif autre qu'un goodwill est susceptible de ne plus exister ou d'avoir diminué. S'il existe une telle indication, l'entité doit estimer la valeur recouvrable de cet actif.

Une perte de valeur comptabilisée au cours de périodes antérieures pour un actif autre qu'un goodwill doit être reprise si, et seulement si, il y a eu un changement dans les estimations utilisées pour déterminer la valeur recouvrable de l'actif depuis la dernière comptabilisation d'une perte de valeur. Si tel est le cas, la valeur comptable de l'actif doit être augmentée à hauteur de sa valeur recouvrable, dans la limite fixée par le paragraphe suivant. Cette augmentation se traduit par la reprise d'une perte de valeur.

Les amortissements actent une perte de valeur prévisible et régulière due au vieillissement, à l'obsolescence des biens de production ; cette dépréciation a aussi un caractère irréversible.


    Reference: http://www.focusifrs.com/menu_gauche/normes_et_interpretatio...
    Reference: http://www.cuy.be/cours/cpta/reducval_tresor13.html
Witold Lekawa
Poland
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bartosz Rogowski
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search