toute exception, fin de non recevoir, et tout moyen de fait comme de droit

Polish translation: zarzutów opartych

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:toute exception
Polish translation:zarzutów opartych
Entered by: Witold Lekawa

12:29 Apr 5, 2010
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Subrogation / poursuite des prétentions par les assureurs
French term or phrase: toute exception, fin de non recevoir, et tout moyen de fait comme de droit
C'est pourquoi, sans approbation de la demande des Assureurs, mais au contraire sous les plus expresses réserves de soulever à rencontre de ces derniers, toute exception, fin de non recevoir, et tout moyen de fait comme de droit, la Société XXX est recevable et bien fondée à solliciter du tribunal qu'en toute hypothèse les requises la relèvent et garantissent de toutes condamnations qui pourraient être prononcées à son encontre, au profit des Assureurs de la Société ZZZ.
(Mam w ogóle problem z całym zdaniem
Witold Lekawa
Poland
Local time: 11:25
zarzutów opartych ... (patrz niżej)
Explanation:
Proponuję takie tłumaczenie całego zdania:
Z tego powodu należy stwierdzić, że – nie przychylając się do wniosku Zakładu Ubezpieczeń, lecz, wręcz przeciwnie, bardzo wyraźnie zastrzegając możliwość podniesienia przeciwko niemu wszelkich zarzutów opartych na (zmierzających do stwierdzenia) braku dopuszczalności oraz wszelkich argumentów natury faktycznej i prawnej – Spółka XXX może w sposób dopuszczalny i zasadny wnieść do sądu, aby orzekł, że w każdym przypadku pozwane (spółki) mają obowiązek przejąć odpowiedzialność od Zakładu Ubezpieczeń Spółki ZZZ i udzielić na jego rzecz rękojmii zapłacenia wszelkich kar, które mogą zostać naSpółkę ZZZ nałożone.
Selected response from:

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 11:25
Grading comment
Dziękuję za skuteczną pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3co do niezastosowania wobec nich jakichkolwiek wyjątków mających na celu udaremnienie dopuszczalnośc
Lucyna Lopez Saez
3zarzutów opartych ... (patrz niżej)
Bartosz Rogowski


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
co do niezastosowania wobec nich jakichkolwiek wyjątków mających na celu udaremnienie dopuszczalnośc


Explanation:
Trochę mi się kręci w głowie od tego zdania, ale proponuję następujące jego "rozwikłanie", choć brak szerokiego kontekstu nie ułatwia zrozumienia: Z tej to przyczyny, bez zatwierdzenia wniosku Ubezpieczających, ale za to z uwzględnieniem wyraźnych zastrzeżeń co do niezastosowania wobec nich jakichkolwiek wyjątków mających na celu udaremnienie dopuszczalności, oraz wszelkich środków faktycznych i prawnych, wniosek Spółki XXX kierowany do sądu jest dopuszczalny i uzasadniony…

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Z tego powodu bez orzekania o wniosku Ubezpieczycieli, ale za to z wyraźnym zastrzeżeniem wszelkich zarzutów podnoszonych przeciw nim, wszelkiego odrzucenia pozwu bez badania i wszelkich środków faktycznych i prawnych, spółka XXX jest w uzasadniony sposób uprawniona, aby się domagać od domagania się od sądu, aby w każdym przypadku strony zobowiązane do świadczenia przejęły na siebie i zabezpieczyły ją od roszczeń, które mogłyby być wobec niej orzekane na rzecz Ubezpieczycieli spółki SNIE.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zarzutów opartych ... (patrz niżej)


Explanation:
Proponuję takie tłumaczenie całego zdania:
Z tego powodu należy stwierdzić, że – nie przychylając się do wniosku Zakładu Ubezpieczeń, lecz, wręcz przeciwnie, bardzo wyraźnie zastrzegając możliwość podniesienia przeciwko niemu wszelkich zarzutów opartych na (zmierzających do stwierdzenia) braku dopuszczalności oraz wszelkich argumentów natury faktycznej i prawnej – Spółka XXX może w sposób dopuszczalny i zasadny wnieść do sądu, aby orzekł, że w każdym przypadku pozwane (spółki) mają obowiązek przejąć odpowiedzialność od Zakładu Ubezpieczeń Spółki ZZZ i udzielić na jego rzecz rękojmii zapłacenia wszelkich kar, które mogą zostać naSpółkę ZZZ nałożone.

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dziękuję za skuteczną pomoc.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search