(vivre) les temps forts

Polish translation: Nastal(y) najlepsze(y) czas(y) (dla tej specjalnosci)

08:24 May 18, 2010
French to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / métaphore
French term or phrase: (vivre) les temps forts
Poszukuję najbardziej zgrabnej formy, aby oddać sens wyrażenia w zdaniu: Cette spécialité vit ses temps forts.
Witold Lekawa
Poland
Local time: 10:58
Polish translation:Nastal(y) najlepsze(y) czas(y) (dla tej specjalnosci)
Explanation:
Jak zwykle troche na szybko, glowe mam bowiem zaprzatnieta zmodyfikowana skrobia :-)
Moze jeszcze cos w rodzaju "apogeum rozwoju..." itp.
Pozdrawiam!
Selected response from:

Magdalena Czajka-Dion
France
Local time: 10:58
Grading comment
Dziękuję za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Nastal(y) najlepsze(y) czas(y) (dla tej specjalnosci)
Magdalena Czajka-Dion
4być u szczytu powodzenia / sławy / zainteresowania
Lucyna Lopez Saez


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nastal(y) najlepsze(y) czas(y) (dla tej specjalnosci)


Explanation:
Jak zwykle troche na szybko, glowe mam bowiem zaprzatnieta zmodyfikowana skrobia :-)
Moze jeszcze cos w rodzaju "apogeum rozwoju..." itp.
Pozdrawiam!

Magdalena Czajka-Dion
France
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję za pomoc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider: nastały najlepsze czasy dla... podoba mi się :)
1 hr

agree  Laguna: O.K 100% celnosci
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
być u szczytu powodzenia / sławy / zainteresowania


Explanation:
Rozumiem, że mowa o specjalizacji w sensie zawodu.

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2010-05-18 08:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Można jeszcze "przeżywać szczyt"...

--------------------------------------------------
Note added at 5 dni (2010-05-24 07:08:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:)

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Votre réponse a été très juste mais pour d'autres contextes de cette expressions. Félicitations.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search