08:24 May 18, 2010 |
French to Polish translations [PRO] Art/Literary - Journalism / métaphore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Magdalena Czajka-Dion France Local time: 10:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Nastal(y) najlepsze(y) czas(y) (dla tej specjalnosci) |
| ||
4 | być u szczytu powodzenia / sławy / zainteresowania |
|
Nastal(y) najlepsze(y) czas(y) (dla tej specjalnosci) Explanation: Jak zwykle troche na szybko, glowe mam bowiem zaprzatnieta zmodyfikowana skrobia :-) Moze jeszcze cos w rodzaju "apogeum rozwoju..." itp. Pozdrawiam! |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
7 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|