dans la limite de l'objet social

Polish translation: w zakresie przedmiotu działalności spółki

12:09 Dec 10, 2009
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / povoir
French term or phrase: dans la limite de l'objet social
Le directeur général est investi des pouvoirs les plus étendus pour agir en toute circonstance au nom de la société. Il exerce ces pouvoirs dans la limite de l'objet social et sous réserve de ceux que la loi attribue expressément aux assemblées d'actionnaires et au conseil d'administration.
Monika Kasińska
Poland
Local time: 06:18
Polish translation:w zakresie przedmiotu działalności spółki
Explanation:
Tak bym to widział.
Selected response from:

Michał Szcześniewski
Poland
Local time: 06:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1w granicach przedmiotu działalności
Marcin Rey
3 +1w zakresie przedmiotu działalności spółki
Michał Szcześniewski


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
w granicach przedmiotu działalności


Explanation:
Czyli w granicach działalności, które / którą spółka zgłosiła do KRS.

Marcin Rey
Poland
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Lekawa
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
w zakresie przedmiotu działalności spółki


Explanation:
Tak bym to widział.

Michał Szcześniewski
Poland
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Lekawa
1 hr
  -> Dzięki.

neutral  Marcin Rey: PRZEPRASZAM ZA NEGATYWA przekliknąłem się, neutral wystarczył. To rozbieżnośc o szczegół. ale czy to musi być spółka? Pewnie to jest spółka, ale może jest to fundacja, albo regie publique czy coś tam jeszcze.
1 hr
  -> Uznałem -- być może pochopnie -- że to jednak spółka. Dzięki. //Nie ma problemu -- wszak czasami szczegóły się liczą:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search