dont l'importance n'exclut pas

Polish translation: tu: niezależnie od ich wielkości

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dont l'importance n'exclut pas
Polish translation:tu: niezależnie od ich wielkości
Entered by: Hania Pietrzyk

22:38 Mar 26, 2013
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / acte de mariage
French term or phrase: dont l'importance n'exclut pas
Dobry wieczór,
nie potrafię zrozumiec w jakim sensie użyte jest sformułowanie "dont l'importance n'exclut pas"

kontekst : ainsi que les droits dans toutes sociétés ayant pour objet une exploitation de même nature dont l'importance n'exclut pas la caractère familiale.

Czy chodzi o to, że niezależnie od ich wartości, udziały pozostają własnością rodziny? Czy też przeciwnie, należą się rodzinie o ile nie będą przedstawiały zbyt dużej wartości?

Dodam, że odnosi się to do sytuacji po zgonie jednego ze współmałżonków objętych intercyzą.
ewa lazaruk-démézet
France
tu: niezależnie od ich wielkości
Explanation:
z tego co rozumiem: niezależnie od wielkości spółek podlegających podobnej eksploatacji, spółki te pozostają spółką rodzinną...

CZyli współmałżonek ma prawo kupić/otrzymać spółki (czy też udziały w spółkach) które były zarządzane przez jednego lub obu współmałżonków - które niezależnie od ich wielkości posiadały charakter rodzinny...

Wg mnie "le caractère familial" odnosi sie do "sociétés" a nie do "droits"

Selected response from:

Hania Pietrzyk
France
Local time: 11:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1, których wielkość nie wyklucza...
Witold Lekawa
3 +1tu: niezależnie od ich wielkości
Hania Pietrzyk


Discussion entries: 3





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tu: niezależnie od ich wielkości


Explanation:
z tego co rozumiem: niezależnie od wielkości spółek podlegających podobnej eksploatacji, spółki te pozostają spółką rodzinną...

CZyli współmałżonek ma prawo kupić/otrzymać spółki (czy też udziały w spółkach) które były zarządzane przez jednego lub obu współmałżonków - które niezależnie od ich wielkości posiadały charakter rodzinny...

Wg mnie "le caractère familial" odnosi sie do "sociétés" a nie do "droits"



Hania Pietrzyk
France
Local time: 11:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atche84: wielkosc nie narusza charakteru rodzinnego
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dont l'importance n'exclut pas
, których wielkość nie wyklucza...


Explanation:
La bonne traduction, tenant compte du contexte complet de l'énoncé, est la suivante : " , których wielkość nie wyklucza ich charakteru rodzinnego ".

Witold Lekawa
Poland
Local time: 11:33
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search