GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:38 Mar 26, 2013 |
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / acte de mariage | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Hania Pietrzyk France Local time: 11:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | , których wielkość nie wyklucza... |
| ||
3 +1 | tu: niezależnie od ich wielkości |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
tu: niezależnie od ich wielkości Explanation: z tego co rozumiem: niezależnie od wielkości spółek podlegających podobnej eksploatacji, spółki te pozostają spółką rodzinną... CZyli współmałżonek ma prawo kupić/otrzymać spółki (czy też udziały w spółkach) które były zarządzane przez jednego lub obu współmałżonków - które niezależnie od ich wielkości posiadały charakter rodzinny... Wg mnie "le caractère familial" odnosi sie do "sociétés" a nie do "droits" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dont l'importance n'exclut pas , których wielkość nie wyklucza... Explanation: La bonne traduction, tenant compte du contexte complet de l'énoncé, est la suivante : " , których wielkość nie wyklucza ich charakteru rodzinnego ". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.