11:19 Mar 29, 2018 |
|
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | z natychmiastową wymagalnością |
| ||
3 | Cofajac /ew.zamykajac |
|
z natychmiastową wymagalnością Explanation: pozostałych należności, ew. długu głównego https://www.dictionnaire-juridique.com/definition/decheance.php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Cofajac /ew.zamykajac Explanation: O ile sie nie myle, termin "déchéance" znaczy tyle, co zamkniecie (jesli chodzi np. o saldo), lub cofniecie (np. uzgodnien umowy). ps. nie mylic z "nullité", czyli z uniewaznieniem (np. uzgodnien umowy). -------------------------------------------------- Note added at 1 jour 9 heures (2018-03-30 20:22:34 GMT) -------------------------------------------------- Na szybko zrozumialam to w ten sposob, ze jesli dluznik nie wywiazuje sie z umowy, to wierzyciel moze cofnac uzgodnienia umowy egzekwujac jednoczesnie swoje naleznosci. Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.