photographie dégradée

Polish translation: fotografie zacierają się

04:23 May 4, 2005
French to Polish translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts) / publicit�
French term or phrase: photographie dégradée
Le temps passe et on observe des photographies dégradées.
C�line Marti
Polish translation:fotografie zacierają się
Explanation:
Éclaircissement progressif de l'image, du centre vers les bords, produit volontairement au moment de la prise de vue ou du tirage.
vignetting
Équivalent(s) français dégradé
Définition :
A technique by which illumination is controlled in the camera or in printing, to cause the outer portions of the image to fade out.

\Po polsku: winietowanie - stopniowe sciemnianie obrazu ku brzegom.

Ale myślę, że w tym kontekscie, jeżeli to nie jest fragment tekstu specjalistycznego z dziedziny poligrafii: Czas mija, a fotografie niszczeją/ ciemnieją/ zacierają się.[i zostawia piętno na starych fotogafiach]

Selected response from:

cynamon
Poland
Local time: 18:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fotografie zacierają się
cynamon


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
photographie dégradée
fotografie zacierają się


Explanation:
Éclaircissement progressif de l'image, du centre vers les bords, produit volontairement au moment de la prise de vue ou du tirage.
vignetting
Équivalent(s) français dégradé
Définition :
A technique by which illumination is controlled in the camera or in printing, to cause the outer portions of the image to fade out.

\Po polsku: winietowanie - stopniowe sciemnianie obrazu ku brzegom.

Ale myślę, że w tym kontekscie, jeżeli to nie jest fragment tekstu specjalistycznego z dziedziny poligrafii: Czas mija, a fotografie niszczeją/ ciemnieją/ zacierają się.[i zostawia piętno na starych fotogafiach]



cynamon
Poland
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kinia
2 hrs
  -> DZIÊKI:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search