Rampe de lancement et tige de lancement

Portuguese translation: Rampa de lançamento e alavanca de lançamento

13:32 Mar 28, 2007
French to Portuguese translations [Non-PRO]
Aerospace / Aviation / Space / Avião (Brinquedo)
French term or phrase: Rampe de lancement et tige de lancement
En anglais rampe de lancement =launching pad et tige de lancement = launching rod.... mais en portugais je ne suis pas sûre... Merci à tous!
beatryce
Portugal
Local time: 14:42
Portuguese translation:Rampa de lançamento e alavanca de lançamento
Explanation:
a rampa de lançamento é o local de onde parte o avião para o voo; a alavanca serve para impulsionar o lançamento do avião.

Penso que se trata disto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2007-04-01 03:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Base de lançamento será para foguetões e objectos que descolam na vertical. Um avião descola em plano horizontal (excepto um modelo, que não é de brincar!), portanto uma plataforma/ rampa parece-me o adequado.

Quanto a "tige" penso que não se trata da mesma coisa que plataforma, a constatar pelas imagens que encontrei. Segundo esta explicação :

TIGE = ROD
Définition :
Pièce cylindrique homogène constituée de matériau synthétique isolant et utilisée comme organe de commande d'une perche.

Et aussi: "Rod" is a name that signifies or is derived from: "famous power".

Talvez isto ajude.
Selected response from:

paula cruz
Local time: 14:42
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Rampa de lançamento e alavanca de lançamento
paula cruz


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rampa de lançamento e alavanca de lançamento


Explanation:
a rampa de lançamento é o local de onde parte o avião para o voo; a alavanca serve para impulsionar o lançamento do avião.

Penso que se trata disto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2007-04-01 03:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Base de lançamento será para foguetões e objectos que descolam na vertical. Um avião descola em plano horizontal (excepto um modelo, que não é de brincar!), portanto uma plataforma/ rampa parece-me o adequado.

Quanto a "tige" penso que não se trata da mesma coisa que plataforma, a constatar pelas imagens que encontrei. Segundo esta explicação :

TIGE = ROD
Définition :
Pièce cylindrique homogène constituée de matériau synthétique isolant et utilisée comme organe de commande d'une perche.

Et aussi: "Rod" is a name that signifies or is derived from: "famous power".

Talvez isto ajude.


paula cruz
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Merci, je pense en effet que rampa de lançamento correspond à tige de lancement par contre alavanca de lançamento me semble inexact; et je pense avoir trouvé en fait: plataforma/base de lançamento pour launching pad...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search