GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:54 Nov 9, 2011 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 14:04 | ||||||
Grading comment
|
aberta com Explanation: Sugestão -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2011-11-09 23:01:52 GMT) -------------------------------------------------- Ou "aberta por", "aberta em", "aberta com um clique em"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
drivada, resultante Explanation: Sugestões... |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
43 mins confidence: peer agreement (net): +1
9 hrs confidence:
15 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|