13:16 May 8, 2012 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / masonry materials and tools | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bruno Fonseca Ireland Local time: 17:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | espátula |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
espátula Explanation: une taloche sert plutôt durant le gros d'oeuvre et n'est utile qu'au maçon, tandis que le platoir est plus courant pendant les finitions, carrelage, peinture, placo entre autres. P.S. Une truelle n'est pas une "espátula" mais bien une "colher(de pedreiro)" -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2012-05-08 13:31:45 GMT) -------------------------------------------------- http://www.editions-eyrolles.com/Dico-BTP/definition.html?id... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.