béton désactivé érodé

Portuguese translation: betão desativado inertes à vista

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:béton désactivé érodé
Portuguese translation:betão desativado inertes à vista
Entered by: Magali de Vitry

09:07 Oct 19, 2017
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering / pavés d\'un carrefour
French term or phrase: béton désactivé érodé
dans un cahier des charges - appel d'offres, on a une énumération de matériaux et finitions :
- béton finition balayé
béton finition désactivé érodé
si j'ai bien compris (http://www.change53.fr/uppdf/actu/2070.pdf), béton érodé = béton qui a un aspect proche de la roche originelle. Son aspect brut résulte d'un assemblage de granulométries différentes et d'un traitement de surface par éclatement mécanique.
du coup, ???
Magali de Vitry
Local time: 20:20
betão desativado inertes à vista
Explanation:
Julgo que seja isto...

Pavimentos em betão desativado, inertes a vista.
http://www.suport.pt/betao-desativado
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 19:20
Grading comment
isso mesmo... valeu gente!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3betão desativado inertes à vista
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
betão desativado inertes à vista


Explanation:
Julgo que seja isto...

Pavimentos em betão desativado, inertes a vista.
http://www.suport.pt/betao-desativado

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 19:20
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 241
Grading comment
isso mesmo... valeu gente!
Notes to answerer
Asker: aaaaave maria, acabei encontrando! "betão desativado" significa que tem inertes à vista, e "béton érodé" é sinônimo de "béton bouchardé"... creio portanto que o correto seria "betão acabamento desativado e bujardado"... espero até amanhã para lhe atribuir os pontos Té, obrigada a todos pela força


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarida Ataide
20 mins
  -> Obrigada, Margarida!

agree  Eduardo Ramos
1 hr
  -> Obrigada, Eduardo!

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
3 hrs
  -> Obrigada, Patrícia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search