GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:50 Dec 11, 2007 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Lopes Local time: 08:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | o grão da pele |
| ||
5 | porosidade |
| ||
4 | rugosidade da pele |
| ||
4 | a textura da pele |
|
rugosidade da pele Explanation: :) A minha é de bebê... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
o grão da pele Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2007-12-11 17:59:28 GMT) -------------------------------------------------- Já trabalhei com profissionais da área e é este o termo correcto em PT. Example sentence(s):
Reference: http://www.clinicasestetica.net/estetica_facial.html |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|