Blush brilliant vitalisant

Portuguese translation: spray (vaporizador) de brilho revitalizante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: Blush brilliant vitalisant
Portuguese translation:spray (vaporizador) de brilho revitalizante
Entered by: María Leonor Acevedo-Miranda

21:20 Jul 21, 2004
French to Portuguese translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty / general
French term or phrase: Blush brilliant vitalisant
COMO TRADUZIR BLUSH AQUI???? Talvez Vaporizador?

Blush brilliant vitalisant : L’effet bonne mine pour vos cheveux ! Ce spray dépose un voile léger qui lisse les écailles et rend votre chevelure étincelante.

OBRIGADA (PT-PT)
María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 18:23
spray (vaporizador) de brilho revitalizante
Explanation:
Olá Leonor,
seja bem reaparecida! (Se calhar andámos desencontradas)

Blush é aqui um spray (OK, vaporizador é mais português, mas alguém diz hoje ainda vaporizador?)
O produto tem o efeito de dar brilho e revilatizar o cabelo. Mas pessoalmente, não aprecio a palavra "abrilhantador". Não sei porquê, mas lembra-me a velha brilhantina. A verdade é que nesta construção um adjectivo vinha mais a calhar, mas decididamente não é a minha primeira opção.

No site http://www.jflazartigue.fr/coif6.html vê-se que se trata de um spray (se calhar o produto até lhe é familiar). Em relação às propriedades do produto, não me parece indispensável sobrecarregar a resposta com citações do Google.
Um forte abraço
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 00:23
Grading comment
OLá Ana, tinha saudades suas e dos nossos diálogos! E parece que afinal coincidimos uma vez mais. UM ABRAÇO e obrigada a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5...
Sofia DE SOUSA
4 +1spray (vaporizador) de brilho revitalizante
Ana Almeida
2vatalizante rosado brilhoso
Clauwolf


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vatalizante rosado brilhoso


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-21 21:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

vitalizante

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-07-21 22:13:31 GMT)
--------------------------------------------------

Brilliant, as you see

Clauwolf
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...


Explanation:
é isso mesmo, vaporizador vitalizante brilhante, é o que parece ser mais adequado em PT-PT

Sofia DE SOUSA
France
Local time: 01:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spray (vaporizador) de brilho revitalizante


Explanation:
Olá Leonor,
seja bem reaparecida! (Se calhar andámos desencontradas)

Blush é aqui um spray (OK, vaporizador é mais português, mas alguém diz hoje ainda vaporizador?)
O produto tem o efeito de dar brilho e revilatizar o cabelo. Mas pessoalmente, não aprecio a palavra "abrilhantador". Não sei porquê, mas lembra-me a velha brilhantina. A verdade é que nesta construção um adjectivo vinha mais a calhar, mas decididamente não é a minha primeira opção.

No site http://www.jflazartigue.fr/coif6.html vê-se que se trata de um spray (se calhar o produto até lhe é familiar). Em relação às propriedades do produto, não me parece indispensável sobrecarregar a resposta com citações do Google.
Um forte abraço

Ana Almeida
Portugal
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Grading comment
OLá Ana, tinha saudades suas e dos nossos diálogos! E parece que afinal coincidimos uma vez mais. UM ABRAÇO e obrigada a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes: 'Vaporizador' ainda é usado...
1 day 1 hr
  -> Tanto assim que o mencionei. Mas hoje vulgarizou-se o "spray"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search