hors délai

Portuguese translation: obsoleta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:hors délai
Portuguese translation:obsoleta
Entered by: Gil Costa

13:15 Sep 2, 2009
French to Portuguese translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
French term or phrase: hors délai
"Il faut environ 10 ans pour construire un seul réacteur nucléaire. Cette technologie est donc totalement hors délai face à l’urgence climatique."

Gostaria de "ouvir" a vossa opinião sobre a melhor tradução para esta expressão, neste contexto.
Obrigado, desde já!
Gil Costa
Portugal
Local time: 06:59
obsoleta
Explanation:
Embora concordando com a proposta do João, lembrei-me desta hipótese (bem sei que é quase um sinónimo, mas creio que corresponde melhor à ideia).
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 06:59
Grading comment
Obrigado a todas pelas sugestões apresentadas. A proposta da Teresa confirmou precisamente a opção que eu já havia tomado.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fora de prazo
Nathalie Tomaz
4 +2ultrapassada
João Araújo
4 +2obsoleta
Maria Teresa Borges de Almeida
5fora de uso
charmimo
4desactualizada
Martine COTTARD
3desfasada
Sara Assureira


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fora de prazo


Explanation:
é o que eu diria

Nathalie Tomaz
France
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Meneses
0 min
  -> Obrigada !

agree  Isabel Maria Almeida
1 min
  -> Obrigada !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
desfasada


Explanation:
sug.

Sara Assureira
Portugal
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ultrapassada


Explanation:
Aqui neste contexto parece-me mais adequado o termo ultrapassada do que fora de prazo

João Araújo
Portugal
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
  -> Obrigado Teresa

agree  Gustavo Trad (X)
5 days
  -> Obrigado Gustavo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
obsoleta


Explanation:
Embora concordando com a proposta do João, lembrei-me desta hipótese (bem sei que é quase um sinónimo, mas creio que corresponde melhor à ideia).

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19
Grading comment
Obrigado a todas pelas sugestões apresentadas. A proposta da Teresa confirmou precisamente a opção que eu já havia tomado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rui Domingues: É o termo que me soa melhor.
1 hr
  -> Obrigada, Rui!

agree  Leonor Abeca (X)
1 hr
  -> Obrigada, Leonor!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
fora de uso


Explanation:
fora do tempo nao da para utilizar essa tecnologia por isso fora de uso

charmimo
Reunion
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desactualizada


Explanation:
Esta tecnologia está portanto completamente desactualizada face.......

Veio-me isto de repente à ideia.....

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search