"La science s'est prononcée pour la négative"

Portuguese translation: A ciência se mostrou contra

15:12 Mar 29, 2021
French to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Esoteric practices
French term or phrase: "La science s'est prononcée pour la négative"
Um livro clássico sobre espiritismo.
mniquet
Portuguese translation:A ciência se mostrou contra
Explanation:
"Prononcée pour la négative" é um termo usado (mesmo juridicamente) quando uma pessoa ou instituição se mostra contrária a algo.

Outras sugestões (talvez menos formais): "A ciência foi na contramão" ou "A ciência enxerga o tema sob uma outra ótica".
Selected response from:

Claudio Machado Junior
Brazil
Local time: 16:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1A ciência se mostrou contra
Claudio Machado Junior
3«A ciência evidenciou-se/destacou-se pela negativa»
expressisverbis


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
«A ciência evidenciou-se/destacou-se pela negativa»


Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-03-29 15:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/se prononcer/fr-...

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/se_prononcer/...

Outras sugestões:

Foi marcada/determinada por/demarcou-se por

expressisverbis
Portugal
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A ciência se mostrou contra


Explanation:
"Prononcée pour la négative" é um termo usado (mesmo juridicamente) quando uma pessoa ou instituição se mostra contrária a algo.

Outras sugestões (talvez menos formais): "A ciência foi na contramão" ou "A ciência enxerga o tema sob uma outra ótica".


Example sentence(s):
  • "Saisi par le ministre de l'instruction publique de la question de savoir s'il y a lieu à l'application du droit de grâce en matière disciplinaire, le Conseil d'Etat s'était prononcé pour la négative dans un avis en date du 4 août 1892."

    Reference: http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-f...
Claudio Machado Junior
Brazil
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thais Janoti: Concordo. Ou "...se mostrou contrária".
7 hrs
  -> Obrigado, Thais. "Se mostrou contrária" também é uma boa alternativa. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search