A force de shooter xxx...

Portuguese translation: De tanto atirar xxx...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:A force de shooter xxx...
Portuguese translation:De tanto atirar xxx...
Entered by: Roger Chadel

17:22 Nov 21, 2012
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino
French term or phrase: A force de shooter xxx...
A force de shooter xxx, le sol s'est usé sur la "rampe de lancement."

......., o solo é usado na plataforma de lançamento.
Helena Grahn
United Kingdom
Local time: 09:49
De tanto atirar xxx...
Explanation:
Entendi que é um jogo, mas precisa saber o que está sendo atirado. Com certeza shooter em francês não é chutar. Mas cuidado, Helena, le sol s'est usé</> não é o solo é usado mas sim o solo gastou-se.
Selected response from:

Roger Chadel
Brazil
Local time: 05:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1de tanto chutar xxx
Christian Pierre Kasper
3os repetidos lançamentos de xxx...
Maria Teresa Borges de Almeida
3De tanto atirar xxx...
Roger Chadel


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
os repetidos lançamentos de xxx...


Explanation:
Diria assim em PT(pt)

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de tanto chutar xxx


Explanation:
Une possibilité

Christian Pierre Kasper
Brazil
Local time: 05:49
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Mamede
6 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
De tanto atirar xxx...


Explanation:
Entendi que é um jogo, mas precisa saber o que está sendo atirado. Com certeza shooter em francês não é chutar. Mas cuidado, Helena, le sol s'est usé</> não é o solo é usado mas sim o solo gastou-se.

Roger Chadel
Brazil
Local time: 05:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search