Une de perdue dix de retrouvées

Portuguese translation: há mais marés que marinheiros

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Une de perdue dix de retrouvées
Portuguese translation:há mais marés que marinheiros
Entered by: Maria Teresa Borges de Almeida

08:52 May 23, 2014
French to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: Une de perdue dix de retrouvées
Expression française, dans un récit biblique
Nathalie Tomaz
France
Local time: 12:12
há mais marés que marinheiros
Explanation:
Diria assim...

Em contexto mais formal talvez: ocasiões não faltam
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 11:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3há mais marés que marinheiros
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +1vão-se os anéis, ficam os dedos.
Francisco Fernandes


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
há mais marés que marinheiros


Explanation:
Diria assim...

Em contexto mais formal talvez: ocasiões não faltam


Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 118
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Mamede
11 mins
  -> Obrigada, Isabelle!

agree  Naiana Bueno (X)
1 hr
  -> Obrigada, Naiana!

agree  Gil Costa
4 hrs
  -> Obrigada, Gil!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vão-se os anéis, ficam os dedos.


Explanation:
Sug.

Francisco Fernandes
Brazil
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Malaszkiewicz
1 day 2 hrs
  -> Obrigado, Paula
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search