collées à la main

Portuguese translation: coladas à mão

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:collées à la main
Portuguese translation:coladas à mão
Entered by: Ivana de Sousa Santos

19:18 Apr 7, 2004
French to Portuguese translations [Non-PRO]
Journalism / fotografia
French term or phrase: collées à la main
"les revues offret, collés à la main, des images merveilleuses"

Não encontro a tradução da expressão,mas poderá ser "à mão de semear"?
Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 23:43
coladas à mão
Explanation:
Sem a frase completa, temos de adivinhar um pouco, não é? Não se pode fazer uma tradução literal?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 28 mins (2004-04-08 07:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Perante a sua explicação adicional, acho que faz todo o sentido \"coladas à mão\". As fotografias eram coladas manualmente nas revistas. Não é \"à portée de main\", nem me parece que isso fizesse qualquer sentido na frase.
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 23:43
Grading comment
Obrigada pela ajuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gosto da s/ versão 'à mão de semear'...ou seja 'próximas da mão'.
Henrique Magalhaes
3 +1coladas à mão
Ana Almeida


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
collées à la main
gosto da s/ versão 'à mão de semear'...ou seja 'próximas da mão'.


Explanation:
De facto, sempre q. se pode, acho eu, devemos converter a expressão idiomática,neste caso em francês, noutra expressão, neste caso em português.

Henrique Magalhaes
Local time: 23:43
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  frossos
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
collées à la main
coladas à mão


Explanation:
Sem a frase completa, temos de adivinhar um pouco, não é? Não se pode fazer uma tradução literal?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 28 mins (2004-04-08 07:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Perante a sua explicação adicional, acho que faz todo o sentido \"coladas à mão\". As fotografias eram coladas manualmente nas revistas. Não é \"à portée de main\", nem me parece que isso fizesse qualquer sentido na frase.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Obrigada pela ajuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Exacto Ana, mas não "à mão de semear"....
28 mins
  -> Obrigada, Leonor
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search