GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:48 Oct 13, 2009 |
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 11:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | de que estes serão onerados |
| ||
4 | aos quais estes se encontrarão vinculados |
|
de que estes serão onerados Explanation: Diria assim em PT(pt) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aos quais estes se encontrarão vinculados Explanation: uma outra sugestão.. dívidas e dívidas aos quais estes se enontrarão vinculados e não quitados... -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2009-10-13 13:01:07 GMT) -------------------------------------------------- perdão.. "bens e dívidas.." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.