GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:12 Aug 4, 2012 |
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de Construction, | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natália Viana (X) Portugal Local time: 14:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Renvoi à l' abitrage= reenvio para arbitragem(procedimento) |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Renvoi à l' abitrage= reenvio para arbitragem(procedimento) Explanation: Droit et procédures=Direito a e a processuais ( procedimento) PT=PT |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.