tout autre rapport acceptable par le Concessionnaire

Portuguese translation: qualquer outra relação aceitável pelo Concessionário

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tout autre rapport acceptable par le Concessionnaire
Portuguese translation:qualquer outra relação aceitável pelo Concessionário
Entered by: Gil Costa

14:22 Aug 7, 2012
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de Construction, Exploitation et Maintenance d'un Terminal à Conteneurs
French term or phrase: tout autre rapport acceptable par le Concessionnaire
Contexto:
Obtention par le Concessionnaire d’un financement satisfaisant, sans recours, basé sur 35% de Capitaux Propres / 65% de Dettes ou tout autre rapport acceptable par le Concessionnaire, étant précisé que sur demande du Concessionnaire, (nom département d'Etat) émettra les attestations éventuellement demandées dans le cadre du financement.
Taduzi:
Obtenção, pelo Concessionário, de um financiamento satisfatório, sem recurso, baseado em 35% de Capitais Próprios / 65% de Dívidas ou qualquer outro relatório aceitável pelo Concessionário, sendo especificado que a pedido do Concessionário, (nome entidade governamental) emitirá os atestados eventualmente requeridos no âmbito do financiamento.

'relatório' ou 'relação' aqui?
Diana Salama
Local time: 01:50
qualquer outra relação aceitável pelo Concessionário
Explanation:
*
Selected response from:

Gil Costa
Portugal
Local time: 05:50
Grading comment
Obrigada, Gil! Não conseguia me decidir.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1qualquer outra relação aceitável pelo Concessionário
Gil Costa


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
qualquer outra relação aceitável pelo Concessionário


Explanation:
*

Gil Costa
Portugal
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 228
Grading comment
Obrigada, Gil! Não conseguia me decidir.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
35 mins
  -> Obrigado, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search