GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:16 Jan 22, 2013 |
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de cessão de direito de tradução e venda de livro - Editora | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martine COTTARD Portugal Local time: 08:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | perdas e danos |
| ||
4 | perdas e danos de carácter fixo |
|
perdas e danos Explanation: "Todos os valores já pagos à XXX ficarão retidos a título de perdas e danos". O "forfaitaire", aqui, significa que é arbitrário, e eu ignoraria na tradução. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perdas e danos de carácter fixo Explanation: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20... ... Ils souhaitent également que des dommages-intérêts forfaitaires ou punitifs soient prévus dans tous les Etats membres... http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20... ...Desejam igualmente que a indemnização por perdas e danos de carácter fixo ou punitivo esteja prevista em todos os Estados-Membros... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.