captation d’œuvres de l’esprit et de spectacle vivant

Portuguese translation: gravação de obras do intelecto e espetáculos ao vivo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:captation d’œuvres de l’esprit et de spectacle vivant
Portuguese translation:gravação de obras do intelecto e espetáculos ao vivo
Entered by: Diana Salama

11:20 May 3, 2013
French to Portuguese translations [PRO]
Law: Contract(s) / Contrato de Parceria para gravações de shows, etc.
French term or phrase: captation d’œuvres de l’esprit et de spectacle vivant
Contexto:
Les PARTENAIRES souhaitent exploiter les Enregistrements en exclusivité. Ils sont en effet des professionnels de la captation d’œuvres de l’esprit et de spectacle vivant et de la diffusion sur tout média (notamment sur Internet, diffusion audiovisuelle, commercialisation de DVD et CDs) d’œuvres de l’esprit et de spectacle vivant et souhaitent pouvoir exploiter les Enregistrements de manière exclusive.

Como traduzir captation aqui? Em outros trechos, traduzi como 'gravação', porque achei que cabia perfeitamente, mas aqui, notem que na frase anterior bem como na mesma frase, consta o termo 'Enregistrements', ou seja, 'Gravações'.
Diana Salama
Local time: 13:32
gravação de obras do intelecto e espetáculos ao vivo
Explanation:
Para contornar o problema, eu utilizaria "gravação" para "captation" e "regist(r)o" para "enregistrement".
Selected response from:

Gil Costa
Portugal
Local time: 17:32
Grading comment
Muito obrigada, Gil. Solução Perfeita.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1gravação de obras do intelecto e espetáculos ao vivo
Gil Costa


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gravação de obras do intelecto e espetáculos ao vivo


Explanation:
Para contornar o problema, eu utilizaria "gravação" para "captation" e "regist(r)o" para "enregistrement".

Gil Costa
Portugal
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 228
Grading comment
Muito obrigada, Gil. Solução Perfeita.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Diria gravação de obras intelectuais...
19 mins
  -> Obrigado, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search