GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:25 Mar 18, 2019 |
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contrato de trabalho | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: expressisverbis Portugal Local time: 20:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Pos. (Positions) |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Pos. (Positions) Explanation: Fui pesquisar e parece-me tratar-se mesmo das "posições" ou "disposições" dos salários. Cliquez sur OK. Crésus vous présente alors les bulletins de salaire des employés. Vous constaterez que le bulletin n’a pas la même apparence selon que l’employé est payé au mois ou à l’heure, ou selon le contenu des diverses positions du salaire. https://www.martronic.ch/cresus/salaires/documentations/manu... -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2019-03-18 23:51:22 GMT) -------------------------------------------------- Acho que pode ser traduzido por "posições remuneratórias". http://www.stfpcentro.pt/paginas/pdf/2009/Tabelas2009/TAB_LV... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.