packagé

09:53 Dec 14, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: packagé
produit de financement packagé.

Merci.
Edna Almeida
Portugal
Local time: 13:23


Summary of answers provided
3 +1(produto financeiro) complexo
Maria Teresa Borges de Almeida
3pacote ou pack
Susana Valdez


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pacote ou pack


Explanation:
Fonte: Dicionário Infopedia

Susana Valdez
Portugal
Local time: 13:23
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela ajuda, Susana. O cliente decidiu reformular a frase.

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(produto financeiro) complexo


Explanation:
Creio que se trata do que é designado por produto financeiro complexto, mas precisaria de mais contexto para ter a certeza. Um produto financeiro complexo é um produto que embora assumindo a forma jurídica de um instrumento financeiro já existente, tem características que não são directamente identificáveis com as desse instrumento, em virtude de ter associados outros instrumentos de cuja evolução depende, total ou parcialmente, a sua rendibilidade, e que como tal tem de ser identificado na informação prestada aos aforradores e investidores e nas mensagens publicitárias como produto financeiro complexo.
http://www.cgd.pt/Particulares/Futuro/Poupanca-Investimento/...


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-12-14 10:26:33 GMT)
--------------------------------------------------

Complexo, em vez de complexto!

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 13:23
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela ajuda. O cliente decidiu reformular a frase.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Valdez
4 hrs
  -> Obrigada, Susana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search