lésions ischémiques

Portuguese translation: lesões isquémicas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lésions ischémiques
Portuguese translation:lesões isquémicas
Entered by: Ligia Dias Costa

21:21 Jul 1, 2002
French to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / cardiologie
French term or phrase: lésions ischémiques
cardiologie
duclos
lesões isquémicas
Explanation:
ok
Selected response from:

Ligia Dias Costa
Portugal
Local time: 02:21
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3lesões isquémicas
Ligia Dias Costa
4 +2lesões isquêmicas
Fernando Muela Sopeña


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lesões isquêmicas


Explanation:
J'espère que cela t'aidera.

jmp-4_p7
... além de diabetes. 2. Lesões isquêmicas cerebrais. Depressão é uma
complicação freqüente em pacientes com AVC. Parece existir ...
www.jornaldepsiquiatria.com.br/nosolog.htm - 15k - En caché - Páginas similares

SOS Vascular - Doenças das Carótidas
... Através da TC podem ser detectadas lesões isquêmicas cerebrais em pacientes
que apresentaram AVC no passado, com conseqüente sintomatologia, ou lesões ...
www.sosdoutor.com.br/sosvascular/ doencascarotidas_diag.asp - 21k - En caché - Páginas similares

INTOX Portugues: Rabdomiolise
... rabdomiólise. Alterações na pele devido a lesões isquêmicas do tecido
(descoloração, bolhas) podem estar presentes na área afetada. ...
www.intox.org/pagesource/treatment/ portugese/rabdomiolise.htm - 12k - En caché - Páginas similares


Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
17 mins

disagree  Gabriela Frazao: Já são 16 termos seguidos que o colega Duclos coloca. Na Net, existem dezenas de glos e dic sobre o tema.A isto chama-se "abusar da paciência e boa vontade" dos colegas.
23 mins

agree  Chantalle
3 hrs

disagree  Carmem Cacciacarro: Além de "abuso da paciência e boa vontade dos colegas", como bem colocou a colega Gabriela, é no mínimo uma irresponsabilidade aceitar traduzir uma área tão vital como a Medicina sem material de consulta confiável e conhecimento mínimo sobre o assunto.
5 hrs

agree  Eliane Rio Branco
5 hrs

agree  rir: também acho, como não se sabe português e se aceitam traduções??
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
lesões isquémicas


Explanation:
ok

Ligia Dias Costa
Portugal
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armando A. Cottim: Para texto em PT PT
38 mins
  -> obrigada

agree  *Carine*
52 mins
  -> Obrigada

agree  Ivana de Sousa Santos
11 hrs
  -> obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search