creux axillaire; creux sus-sternal

Portuguese translation: fossa axilar/fossa subesternal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:creux axillaire; creux sus-sternal
Portuguese translation:fossa axilar/fossa subesternal
Entered by: Maiza Ritomy

17:11 Aug 6, 2010
French to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) /
French term or phrase: creux axillaire; creux sus-sternal
Fossa axilar?
Espaço axilar?

Espaço subesternal?
Maiza Ritomy
Local time: 07:05
fossa axilar/fossa subesternal
Explanation:
**

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2010-08-06 20:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

Aqui vai uma referência para "subesternal":

"Pancadas em pontos vulneráveis do corpo humano, como
têmporas, fossa subesternal e processo xifóide, devem
preceder as ações de defesa na tentativa de inibir a agressão."
http://www.cespe.unb.br/concursos/mpeam2007/arquivos/MPEAMAD...
Selected response from:

Gil Costa
Portugal
Local time: 11:05
Grading comment
Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fossa axilar/fossa subesternal
Gil Costa


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fossa axilar/fossa subesternal


Explanation:
**

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2010-08-06 20:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

Aqui vai uma referência para "subesternal":

"Pancadas em pontos vulneráveis do corpo humano, como
têmporas, fossa subesternal e processo xifóide, devem
preceder as ações de defesa na tentativa de inibir a agressão."
http://www.cespe.unb.br/concursos/mpeam2007/arquivos/MPEAMAD...

Gil Costa
Portugal
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 168
Grading comment
Obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Lopes
2 mins
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search