EPREUVES DE FONCTIONNEMENT EN ARME

Portuguese translation: testes de funcionamento em arma / testes de funcionamento em armas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:EPREUVES DE FONCTIONNEMENT EN ARME
Portuguese translation:testes de funcionamento em arma / testes de funcionamento em armas
Entered by: Mariclara Barros

20:21 Sep 23, 2008
French to Portuguese translations [PRO]
Military / Defense / armas, munição, defesa
French term or phrase: EPREUVES DE FONCTIONNEMENT EN ARME
Como eu posso traduzir essa expressão?

Obrigada
Mariclara Barros
France
Local time: 01:21
provas de funcionamento em arma
Explanation:
Acredito que deva haver mais frase antes e/ou depois da expressão pedida. Veja este exemplo:

jurid publicações eletrônicas
juntado laudo de exame pericial de funcionamento em arma de fogo e de identificação de tóxicoentorpecente (fls. 138/145). recebida a denúncia (fls. ...
www.jurid.com.br/new/jengine.exe/cpag?p=jornaldetalhejurisp...

Selected response from:

rhandler
Local time: 20:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2provas de funcionamento em arma
rhandler


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
provas de funcionamento em arma


Explanation:
Acredito que deva haver mais frase antes e/ou depois da expressão pedida. Veja este exemplo:

jurid publicações eletrônicas
juntado laudo de exame pericial de funcionamento em arma de fogo e de identificação de tóxicoentorpecente (fls. 138/145). recebida a denúncia (fls. ...
www.jurid.com.br/new/jengine.exe/cpag?p=jornaldetalhejurisp...



rhandler
Local time: 20:21
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ok, Rhandler, obrigada. "Funcionamento em arma" está ok. Já entreguei o trabalho e acabei traduzindo por "TESTES DE FUNCIONAMENTO EM ARMAS". Obrigada novamente (aliás, obrigada por estar sempre me dando uma força).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasco DUARTE-PACHECO (X): acredito que sem o contexto é a melhor opção
1 hr
  -> Pois é, eu também. Obrigado, Vasco!

agree  Isabel Maria Almeida
11 hrs
  -> Obrigado, Isabel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search