GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:37 Aug 19, 2016 |
French to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 17:08 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | favorito |
| ||
3 | queridinho |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
favorito Explanation: Seria a minha sugestão, mais baseada na história do que no significado (desconhecia o termo...) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
queridinho Explanation: Giselle au Brésil, nous disons que quelqu'un est le "queridinho" de quelqu'un. C'est un peu péjoratif, comme "l'atout coeur" en français. Je ne sais pas si en Portugal vous avez un équivalent de "queridinho". En tout cas, je pense que "l'atout coeur" fait référence à "l'atout", d'un jeu de cartes (les cartes les plus fortes) et le "coeur", donc celui qui on peut "utiliser pour vaincre". Dans le cas du poème, celui qui est "Derrière ce refus obstiné". Des fois, nous utilisons aussi "queridinho do coração". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.