Barrette

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Barrette
Portuguese translation:mola
Entered by: Maria Teresa Borges de Almeida

15:55 Mar 30, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Retail / Appareils électroménagers
French term or phrase: Barrette
Trata-se das especificações de um aparador de cabelo e barba sem mais contexto:

3 peignes cheveux/barbe/pattes, ciseaux, cape, brosse pour la nuque, barrette

Será que alguém me sabe dizer o que é esta "barrette"?
Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 20:06


Summary of answers provided
5Gancho
Vanessa Santos
3 +1Gancho / Grampo (para o cabelo)
Carla Lopes


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Gancho


Explanation:
É um gancho para o cabelo.

Vanessa Santos
Portugal
Local time: 20:06
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Bem sei que essa é uma tradução possível, mas num aparador de barba e cabelo tenho as minhas dúvidas... Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gancho / Grampo (para o cabelo)


Explanation:
Babylon French-English

barrette (f)
n. slide, bar; brooch; biretta; cap, hairclip



--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2009-03-30 16:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

Porque normalmente esse aparadores também servem para cortar/aparar o cabelo (o meu marido tem um) e muitas vezes vêm com esses acessórios para situações em que precisamos de prender o cabelo... :)

Carla Lopes
Portugal
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Pensei nisso mas trata-se de um aparador de cabelo e barba, não vejo o que o gancho vem aqui fazer... Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  imatahan: No Nordeste do Brasil: biliro. No resto, grampo.
5 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search