GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:10 Sep 12, 2009 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Transporte público | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Artur Jorge Martins Portugal Local time: 17:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Browser/programa de navegação/navegador |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Browser/programa de navegação/navegador Explanation: Ver ligação. http://dictionary.reverso.net/french-english/fureteur -------------------------------------------------- Note added at 20 minutos (2009-09-12 15:31:18 GMT) -------------------------------------------------- Teresa, não gosta menos do que eu de utilizar "browser", acredite, porém é a tradução oficial da Microsoft e, mais importante, é um termo cujo significado praticamente todos conhecem. -------------------------------------------------- Note added at 22 minutos (2009-09-12 15:32:30 GMT) -------------------------------------------------- Não querendo usar "browser", o que eu entendo e apoio, julgo que "navegador de Internet" também é uma opção viável. -------------------------------------------------- Note added at 2 dias4 horas (2009-09-14 19:49:09 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Acho que o cliente fez uma boa escolha... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||