GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:43 May 22, 2013 |
French to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Agriculture / termen legal pentru un tip de leasing agricol | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DLV Traduction France Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | arenda |
| ||
4 | contract de arendare |
|
arenda Explanation: Cred ca termenul care corespunde mai bine este "arenda" , "a da/a lua in arenda" proprietarul terenului - le bailleur arendasul - le métayer |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
contract de arendare Explanation: bail = contract |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.