labyrinthe en croix surélevée

Romanian translation: labirint în cruce suspendat

20:19 Apr 1, 2012
French to Romanian translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
French term or phrase: labyrinthe en croix surélevée
E o metoda de testare a efectelor medicamentelor.

Echivalentul in EN este elevated plus-maze apparatus.
S_G_C
Romania
Local time: 19:49
Romanian translation:labirint în cruce suspendat
Explanation:
http://89.37.10.123/umf/images/stories/Prezentare_activitati...

--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2012-04-06 11:54:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Cu plăcere, şi altădată :)
...Din curiozitate, ar fi interesant de ştiut care a fost soluţia adoptată în cele din urmă....evident nu cea propusă, având în vedere punctajul...


--------------------------------------------------
Note added at 5 zile (2012-04-07 05:20:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eu am lucrat cu aşa ceva şi lştiu că abirintul este suspendat; "în cruce" înseamnă pur şi simplu în formă de X. Cruce suspendată nu are niciun sens.

În plus, link-ul indicat este extrem de sugestiv iar numele citat este un nume de referinţă în farmacologie.
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 18:49
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5labirint în cruce suspendat
Mihaela Petrican


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
labirint în cruce suspendat


Explanation:
http://89.37.10.123/umf/images/stories/Prezentare_activitati...

--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2012-04-06 11:54:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Cu plăcere, şi altădată :)
...Din curiozitate, ar fi interesant de ştiut care a fost soluţia adoptată în cele din urmă....evident nu cea propusă, având în vedere punctajul...


--------------------------------------------------
Note added at 5 zile (2012-04-07 05:20:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eu am lucrat cu aşa ceva şi lştiu că abirintul este suspendat; "în cruce" înseamnă pur şi simplu în formă de X. Cruce suspendată nu are niciun sens.

În plus, link-ul indicat este extrem de sugestiv iar numele citat este un nume de referinţă în farmacologie.


Mihaela Petrican
Italy
Local time: 18:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Punctajul l-am acordat din nesiguranta. Varianta mea difera de a dvs. doar prin faptul ca surelevee e clar acordat cu cruce si nu cu labirint. E cruce suspendata, nu labirint suspendat. Daca nu cumva e o greseala. Oricum, am subliniat cu rosu in text traducerea, poate destinatarul a auzit de asa ceva si stie daca e corect sau nu.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search