CAPES

Romanian translation: CAPES

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:CAPES
Romanian translation:CAPES
Entered by: Nadia Farcas

11:24 Mar 31, 2004
French to Romanian translations [PRO]
Education / Pedagogy / psychoanalysis
French term or phrase: CAPES
De unde vine prescurtarea aceasta? Si ce anume inseamna acest examen in Franta? Va multumesc.
Nadia Farcas
Romania
Local time: 06:56
CAPES
Explanation:
Depinde pentru ce traduci. In principiu l-as lasa asa ca prescurtare, cu o explicatie in paranteza. Explicatia ar fi: "certificat de abilitare pentru predarea in invatamantul liceal".
Selected response from:

Dan Marasescu
Romania
Local time: 05:56
Grading comment
Multumesc. Este vorba despre o insiruire de diplome, inca ma gandesc daca il las asa sau ii dau doar traducerea.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1certificat d'aptitude au professorat de l'enseignement du second degré
Elvira Stoianov
4certificat de aptitudine pentru invatamantul secundar
Elvira Daraban
4CAPES
Dan Marasescu


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
certificat d'aptitude au professorat de l'enseignement du second degré


Explanation:
Das CAPES (certificat d'aptitude au professorat de l'enseignement du second degré) und die agrégation sind zwei Prüfungen (concours), die zum Lehramt führen.

In traducere, CAPES este un examen care se da impreuna cu agregation pentru postul de profesor.

http://www.cidu.de/raeume/studieren/abschluesse/capes_agreg_...


Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certificat de aptitudine pentru invatamantul secundar


Explanation:
certificat d'aptitude au professorat de l'enseignement de second degre (secondaire) (HACHTTE), adica, conform aceluiasi dictionar, da dreptul de a preda in invatamantul secundar. cred ca exista o varianta mai buna pentru aptitudine, dar nu cunosc invatamantul secundar din romania suficient de bine ca sa imi dau seama cu ce se echivaleaza. in franceza am descoperit "aptitude" si sensul de "capacite reconnue par la loi" (HACHETTE) asa ca ar putea (teoretic) sa fie echivalent cu definitivatul in invatamant.

Elvira Daraban
Local time: 06:56
Works in field
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CAPES


Explanation:
Depinde pentru ce traduci. In principiu l-as lasa asa ca prescurtare, cu o explicatie in paranteza. Explicatia ar fi: "certificat de abilitare pentru predarea in invatamantul liceal".


    Reference: http://www.education.gouv.fr/siac/siac2/default.htm
Dan Marasescu
Romania
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Multumesc. Este vorba despre o insiruire de diplome, inca ma gandesc daca il las asa sau ii dau doar traducerea.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search