GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:50 Feb 17, 2015 |
French to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / dresseuse-centreuse des arbres | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irene S. Local time: 09:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | pornire progresivă/în trepte |
|
pornire progresivă/în trepte Explanation: Observ că se foloseşte "marche par à-coups", pentru care aş alege traducerea "pornire/funcţionare progresivă/treptată". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|