GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:33 Feb 12, 2009 |
French to Romanian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / filleul inseamna fin, stiu...dar nu stiu cum ar trebui redat in acest caz. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena ILISOI Romania Local time: 18:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | referal |
| ||
4 | afiliat, subordonat |
|
referal Explanation: suna cam ciudat, luat asa direct din engleza dar ar fi si asta o solutie. Nu stiu cum va suna: "...devine un referal." Pentru "parrainage", ca sa ramanem in context am gasit referali (eventual: sistemul de referali) link: http://www.google.ro/search?hl=ro&q=parrainage referali&btnG... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
afiliat, subordonat Explanation: idee -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2009-02-12 07:59:32 GMT) -------------------------------------------------- Cred ca asta s-ar potrivi in contextul de fata... -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-02-17 07:29:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Cu multa placere ! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.