09:32 May 1, 2008 |
French to Romanian translations [PRO] Geography / urbanism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oana Moisuc France Local time: 01:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | adresa (continuare) |
| ||
4 | adresa complementara |
|
adresa complementara Explanation: sau completare a adresei, contextul e cam redus -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-05-01 18:54:25 GMT) -------------------------------------------------- atunci poate ar fi mai bine "detalii suplimentare referitoare la adresa" sau "adresa completa" ..., dupa cum merge mai bine |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
adresa (continuare) Explanation: Va propun aceasta solutie, care subliniaza ca este vorba despre aceeasi adresa (si nu una complementara), mai exact, despre elemente suplimentare : bloc, apartament etc. (in Franta, elementele pricipale ale unei adrese sunt localitatea si codul postal, numele si numarul strazii). -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2008-05-06 08:16:01 GMT) -------------------------------------------------- "principale" si nu "pricipale", pardon !! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.