10:23 Mar 24, 2007 |
French to Romanian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: silvia karen France Local time: 18:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | a slabi relatiile |
| ||
2 +1 | a arunca mărul discordiei între |
|
a slabi relatiile Explanation: am ajuns la acest echivalent pornind de la expresia "enfoncer un coin dans, entre"=dissocier, séparer, détruire l'unité de...(Robert) sper sa te ajute! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a arunca mărul discordiei între Explanation: Mă gândesc că aceeaşi idee ar putea fi exprimată tot printr-o metaforă sau printr-o expresie asemănătoare, precum: a isca neîncredere, a semăna suspiciune, a naşte zâzanie, a genera animozitate, a aţâţa spiritele, a provoca o disensiune, a submina încrederea, a învrăjbi, a diviza etc. Parcă Caesar ori Machiavelli spunea: "Dezbină şi apoi stăpâneşte!" :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.