GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:47 Nov 23, 2011 |
|
French to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / sentinta | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | rezistenta abuziva |
|
rezistenta abuziva Explanation: Stiu ca nu este un termen existent in doctrina romaneasca de drept, dar traducerea mot a mot mi se pare perfecta si pot sa va explic si de ce, dar ar trebui sa scriu foarte mult :) -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-11-27 21:58:46 GMT) -------------------------------------------------- Scuze, ca sa explic totusi optiunea pentru rezistenta si nu pentru refuz, rezistenta inseamna ca ai sansa sa obtii ceva dar foarte greu si ca eforturilor tale li se opune rezistenta, care poate sa fie abuziva sau unfair, ca sa folosim un termen mai lejer, pe cand refuzul inseamna ca it's not going to happen no matter what and it's kind of final, or irrevocable, as you prefer. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-11-27 22:04:04 GMT) -------------------------------------------------- Revin, m-a captivat termenul, limba franceza este superba, va imaginati o societate comerciala sau o administratie rea si morocanoasa care nu vrea sa faca ce vrei tu sau sa isi onoreze obligatiile intr-un mod simplu si direct. Eterna noastra sursa de inspiratie in drept este mult mai subtila decat varianta noastra. Nu am avut timp sa citesc inca noul cod civil roman (imi place si confuzia fara diacritice, de aia nu am scris romanesc), dar este proiectul meu de vacanta de craciun. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.