branleuse

Romanian translation: fetita (tarfa)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:branleuse
Romanian translation:fetita (tarfa)
Entered by: Romanian Translator (X)

22:53 Dec 6, 2005
French to Romanian translations [Non-PRO]
Psychology / branleuse
French term or phrase: branleuse
Tu est une branleuse (mentalitat)
yo
"fetita"/tarfa - scurt si la obiect
Explanation:
Si sunt destule hituri pe google cu respectiva terminologie si continut pentru amatori fara a fi nevoie sa iti mai ofer eu linkuri !


--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2006-01-06 10:39:27 GMT)
--------------------------------------------------

branleur, branleuse (noun) † wanker,
insignificant or stupid person NOTE mildly
offensive

vezi the French Alternative DIctionary
http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/French.1.html#so14
Selected response from:

Romanian Translator (X)
United Kingdom
Local time: 10:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2"fetita"/tarfa - scurt si la obiect
Romanian Translator (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"fetita"/tarfa - scurt si la obiect


Explanation:
Si sunt destule hituri pe google cu respectiva terminologie si continut pentru amatori fara a fi nevoie sa iti mai ofer eu linkuri !


--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2006-01-06 10:39:27 GMT)
--------------------------------------------------

branleur, branleuse (noun) † wanker,
insignificant or stupid person NOTE mildly
offensive

vezi the French Alternative DIctionary
http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/French.1.html#so14

Romanian Translator (X)
United Kingdom
Local time: 10:48
Native speaker of: Romanian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugen Cojocaru (X): hi hi hi!!! sunt o groaza de termeni prin care se poate traduce... :-)
48 days
  -> te cred Eugen...

agree  Mihai Badea (X)
60 days
  -> multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search