carnet du remise

Russian translation: книжечка из бланков квитанций для подачи чеков на инкассо

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:carnet dе remise
Russian translation:книжечка из бланков квитанций для подачи чеков на инкассо
Entered by: AnnaMIT

13:48 Apr 8, 2009
French to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / ᠭꮢ񪠿 ⻯豪ࢾ <input type=
French term or phrase: carnet du remise
Į᰻頤孼,
Ⱳ𥲨뮱?ⱪ⻯豪堭
carnet du remise
ʮ걲:"Votre nouveau chequier ou carnet du remise est disponible a votre agence".
carnet du remise 蠣hequier - 𠧭??蠰৭?碠  蠲 業 ?⮩ ꭨ檨?

Ǡ𠭥報衮.

Ǡ𠭥報衮
AnnaMIT
книжечка из бланков квитанций для подачи чеков на инкассо
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-04-08 14:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

Вот, у меня даже запасены такие квитанции, правда не именные, а общие. Они необходимы, если хочешь обналичить чек. Например, мне клиент заплатил чеком за перевод. Я приношу этот чек в мой банк и заполняю там (эти квитанции всегда лежат в банке) или предварительно дома квитанцию, озаглавленную REMISE DE CHEQUES EN EURO. На одной квитанции можно указать несколько чеков. Туда вносятся данные по оплате, суммы, мой номер счета, дата. Каждая такая квитанция имеет свой номер, присвоенный банком. В каждой квитанции 2 листочка (второй - копирка). Банк ставит на нем печать и один из 2-х листочков отдает мне в качестве подтверждения принятия указанных в бланке чеков на инкассо.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-04-08 14:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

Вот ссылки в подтверждение моих слов:

Carnets de remises de chèques personnalisés Gagnez du temps en utilisant des bordereaux de remises de chèques personnalisés avec le nom et le N° de compte de votre association. Fiche Produit

Préparez vos remises de chèques à l'avance et conservez le détail.
Demandez votre carnet de remise de chèques personnalisé
à votre conseiller SBE en agence.

http://www.netsbe.fr/content/associations/agissez/faciliter-...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-04-08 14:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

Вот что предлагает банк Crédit Agricol в обслуживании профессионального счета:
Le Compte Service Professionnel, n'est pas un second compte, mais un enrichissement du compte bancaire dont vous êtes déjà titulaire.

Le carnet de remise de chèque :
La solution idéale pour gagner du temps, simplifier les opérations de remise et conserver le détail des chèques déposés.
Le carnet de remise de chèque comporte déjà toutes vos coordonnées bancaires : vous n'avez plus qu'à inscrire le montant de vos chèques et à déposer votre remise dans votre agence.

https://www.ca-centreloire.fr/Vitrine/CatalogueProduit/FichP...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-08 15:00:23 GMT)
--------------------------------------------------

А вот здесь картинка такой книжечки:
http://entreprises.lcl.fr/PRIVE/documentation-prive/document...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-08 21:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

Вот даю, на всякий случай ссылочку на словарную статью об "инкассо", чтобы ни у кого не было сомнений, насчет того, что это такое:
Инкассо - посредническая банковская операция по передаче денежных средств от плательщика к получателю через банк с зачислением этих средств на счет получателя. За выполнение инкассо банки взимают комиссионные.

Инкассо - банковская расчетная операция, посредством которой банк по поручению своего клиента получает на основании расчетных документов причитающиеся клиенту денежные средства от плательщика за отгруженные в адрес плательщика товаро-материальные ценности и оказанные услуги и зачисляет эти средства на счет клиента в банке.
http://slovari.yandex.ru/dict/glossary/article/241/0241_155....

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-04-08 22:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще насчет слова "квитанция":
КВИТАНЦИЯ (итал. quitanza) — официальная расписка установленной формы, свидетельствующая о принятии денег, документов, ценностей лицом, выдавшим квитанцию, у лица, которому она выдана.

http://slovari.yandex.ru/dict/economic/article/ses1/ses-2608...

По-моему, документ, о котором я говорю, это квитанция и есть, а не приходный ордер.
Selected response from:

Elena Robert
France
Local time: 09:10
Grading comment
Большое спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2книжечка из бланков квитанций для подачи чеков на инкассо
Elena Robert
3 +1банковская книжка
yanadeni (X)
4 -1книжка приходных ордеров
Anton Konashenok
3купонная книжка (со скидками)
KISELEV


Discussion entries: 12





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
банковская книжка


Explanation:
аналог советской сберегательной книжки

т.к. куда записываются операции на счету

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-04-08 14:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

Какую информацию банк обязан предоставить Вам:
...
* получите ли Вы банковскую книжку или месячные выписки (statement),
...
Банк хранит записи всех изменений по Вашему счёту. В зависимости от типа счёта Вы будете получать банковскую книжку (passbook) или месячные выписки по счёту (monthly account statement).

Если Вы получите passbook. Вы будете приносить её каждый раз, посещая банковского служащего (teller). Эта книжка содержит все действия, которые имели место на Вашем счету. Эти действия называются transactions и имеют специальный код. Эти коды и их значения описаны на первом листе книжки, другие страницы используются для демонстрации действий по счёту. Ваши обязанности перечислены на последней странице passbook.
http://www.immigrationcentre.com/www/bank.htm

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-04-08 14:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

кстати carnet de remise, а не du remise
remise вообще du не может быть - в крайнем случае de la

yanadeni (X)
Canada
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bronislava Steinlucht
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
книжка приходных ордеров


Explanation:
(приблизительный эквивалент)
книжка бланков приходных ордеров с номером счета владельца (то, что по-английски называется deposit slip)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-04-08 14:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

кстати, да, конечно же, de, а не du

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elena Robert: "deposit slip" переводится "бланк о взносе депозита", а не "приходный ордер"
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
купонная книжка (со скидками)


Explanation:
Я прочитала толко запрос на перевод без коментариев, которые у меня тоже вышли иероглифами.


    Reference: http://www.doll-skill.com/advantage/
KISELEV
France
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
книжечка из бланков квитанций для подачи чеков на инкассо


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-04-08 14:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

Вот, у меня даже запасены такие квитанции, правда не именные, а общие. Они необходимы, если хочешь обналичить чек. Например, мне клиент заплатил чеком за перевод. Я приношу этот чек в мой банк и заполняю там (эти квитанции всегда лежат в банке) или предварительно дома квитанцию, озаглавленную REMISE DE CHEQUES EN EURO. На одной квитанции можно указать несколько чеков. Туда вносятся данные по оплате, суммы, мой номер счета, дата. Каждая такая квитанция имеет свой номер, присвоенный банком. В каждой квитанции 2 листочка (второй - копирка). Банк ставит на нем печать и один из 2-х листочков отдает мне в качестве подтверждения принятия указанных в бланке чеков на инкассо.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-04-08 14:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

Вот ссылки в подтверждение моих слов:

Carnets de remises de chèques personnalisés Gagnez du temps en utilisant des bordereaux de remises de chèques personnalisés avec le nom et le N° de compte de votre association. Fiche Produit

Préparez vos remises de chèques à l'avance et conservez le détail.
Demandez votre carnet de remise de chèques personnalisé
à votre conseiller SBE en agence.

http://www.netsbe.fr/content/associations/agissez/faciliter-...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-04-08 14:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

Вот что предлагает банк Crédit Agricol в обслуживании профессионального счета:
Le Compte Service Professionnel, n'est pas un second compte, mais un enrichissement du compte bancaire dont vous êtes déjà titulaire.

Le carnet de remise de chèque :
La solution idéale pour gagner du temps, simplifier les opérations de remise et conserver le détail des chèques déposés.
Le carnet de remise de chèque comporte déjà toutes vos coordonnées bancaires : vous n'avez plus qu'à inscrire le montant de vos chèques et à déposer votre remise dans votre agence.

https://www.ca-centreloire.fr/Vitrine/CatalogueProduit/FichP...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-08 15:00:23 GMT)
--------------------------------------------------

А вот здесь картинка такой книжечки:
http://entreprises.lcl.fr/PRIVE/documentation-prive/document...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-08 21:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

Вот даю, на всякий случай ссылочку на словарную статью об "инкассо", чтобы ни у кого не было сомнений, насчет того, что это такое:
Инкассо - посредническая банковская операция по передаче денежных средств от плательщика к получателю через банк с зачислением этих средств на счет получателя. За выполнение инкассо банки взимают комиссионные.

Инкассо - банковская расчетная операция, посредством которой банк по поручению своего клиента получает на основании расчетных документов причитающиеся клиенту денежные средства от плательщика за отгруженные в адрес плательщика товаро-материальные ценности и оказанные услуги и зачисляет эти средства на счет клиента в банке.
http://slovari.yandex.ru/dict/glossary/article/241/0241_155....

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-04-08 22:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще насчет слова "квитанция":
КВИТАНЦИЯ (итал. quitanza) — официальная расписка установленной формы, свидетельствующая о принятии денег, документов, ценностей лицом, выдавшим квитанцию, у лица, которому она выдана.

http://slovari.yandex.ru/dict/economic/article/ses1/ses-2608...

По-моему, документ, о котором я говорю, это квитанция и есть, а не приходный ордер.

Elena Robert
France
Local time: 09:10
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Большое спасибо.
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anton Konashenok: по-русски "инкассо" - это prélèvement direct, а квитанцию может выдать банк (или другое учреждение), но никак не его клиент
12 mins
  -> Спасибо, Антон. Смотрите мой ответ вверху в дискуссии.

agree  Olga POLIENKO (X)
18 hrs
  -> Спасибо, Ольга!

agree  Maria Deschamps
21 hrs
  -> Спасибо, Мария!

agree  KISELEV: После объяснения Анны - это конечно же, чековая книжка!
1 day 3 hrs
  -> Спасибо, Албена, только вопрос был не о chèquer, а о carnet de remise.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search