leit-motiv plastique

Russian translation: художественный лейтмотив

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:leit-motiv plastique
Russian translation:художественный лейтмотив
Entered by: Ursenia

06:12 Sep 1, 2009
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: leit-motiv plastique
Les maisonnettes aux toits rouges se rencontreront souvent dans les créations des années 20-30-40 devenant un ***leit-motiv plastique***.
Sophia Shishatskaya
Armenia
Local time: 01:42
художественный лейтмотив
Explanation:
\

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2009-09-01 14:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

Vassyl совершенно прав относительно калек; я тоже придерживаюсь мнения, что их, по возможности, следует избегать : у русского языка - традиция преобразовывать их и давать им другое значение (все знают, что такое "ложные друзья переводчика"!)
Selected response from:

Ursenia
Canada
Local time: 17:42
Grading comment
Спасибо всем, спасибо, Ursenia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1пластический лейтмотив
KISELEV
4 +1художественный лейтмотив
Ursenia
4зд. архитектурным лейтмотивом
Vassyl Trylis
4повторяющийся элемент красивой формы
Katia Gygax


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
пластический лейтмотив


Explanation:
///

KISELEV
France
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Ryshow: http://www.google.com.by/search?hl=ru&client=firefox-a&rls=c...
13 mins
  -> Спасибо, Александр!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
зд. архитектурным лейтмотивом


Explanation:
Серьезная проблема русского языка - кальки с европейских языков. Даже изобразительные искусства стали называться пластическими - так, видите ли, говорят французы: arts plastiques. А по-русски это далеко не всегда звучит, и данный пример тому пример: что пластичного видите вы в домиках под красной черепицей?

Если в тексте идет речь о лейтмотиве не только архитектуры, но и других изобразительных (пластических) искусств - видимо живописи, - то все равно лучше написать "лейтмотивом изобразительных искусств" или даже просто живописи...

Vassyl Trylis
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
художественный лейтмотив


Explanation:
\

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2009-09-01 14:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

Vassyl совершенно прав относительно калек; я тоже придерживаюсь мнения, что их, по возможности, следует избегать : у русского языка - традиция преобразовывать их и давать им другое значение (все знают, что такое "ложные друзья переводчика"!)

Ursenia
Canada
Local time: 17:42
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо всем, спасибо, Ursenia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yanadeni (X)
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
повторяющийся элемент красивой формы


Explanation:
Здесь не лейтмотив а просто повторяющийся мотив, как орнамент, никогда такого не было, чтобы просто красные крыши действительно были лейтмотивом. А plastique значит относящийся к форме.

Katia Gygax
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search