No de gestion: 1999BO4671

04:36 Sep 5, 2003
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / business
French term or phrase: No de gestion: 1999BO4671
Âûïèñêà èç òîðãîâîãî ðååñòðà - è ýòîò íîìåð â âåðõíåì óãëó ôîðìóëÿðà. Äàëåå èäóò äàííûå î ïðåäïðèÿòèè, è åñòü ðåãèñòðàöèîííûé íîìåð.
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 09:33


Summary of answers provided
4 +2номер досье, номер дела
Vera Fluhr (X)
4регистрационный № органа управления
Simon Mizeria
5 -1номер управления
Yuri Smirnov


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
регистрационный № органа управления


Explanation:
быть может, быть может

Simon Mizeria
Local time: 17:33
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
номер досье, номер дела


Explanation:
Внутренний номер, по которому они собирают все документы и переписку, относящиеся к Вашей фирме.

Основание: личный опыт

Это номер Вашего досье в их справочном файле-картотеке (fichier).

Здесь (блестящий пример!) слово fichier фигурирует сразу в двух своих значениях: исходном (картотека) и современном (файл), потому что, конечно, все эти досье уже давно ведутся на компьютере.

Регистрационный номер компании дается регистрирующим органом (т.е. обычно Торгово-Прмышленной палатой), а здесь речь идет просто о номере Вашего досье.

Например, наша галоговая испекция, (или -другой пример - телефонная компания, которая мою фирму обслуживает), имеет такое досье и у него есть номер. Когда я звоню им, я должна первым делом назвать этот номер, чтобы они открыли досье моей фирмы.

По-французски:
вести дело/досье = gerer le dossier
Отсюда и слово gestion

Не надо фантазировать - никакого "управления" тут нет. Просто ведение досье.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-05 07:08:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, опечатка - Налоговая инспекция

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-05 10:56:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Володя, это не входящий номер.
Входящий номер проставляют при ПОЛУЧЕНИИ, т.е. его проставляет тот, кто получает.
Если уж на то пошло, то это ИСХОДЯЩИЙ номер , т.е. номер проставленный при выдаче.
Тем, кто выдал.

Но поверьте моему опыту - не ставят исходящий номер на каждую отдельную бумажку.
Ставят номер досье на все бумажки, относящиеся к одной фирме.
Если это счета фактуры (ну гнапример, Интернет-провайдер мне такие присылает), то есть отдельно номер досье (N dossier, N gestion), и отдельно номер фактуры (N facture).

Впрочем, я говорю про Францию, а если дело происходит в другой франкоязычной стране, то я не могу ручаться.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-05 11:08:45 (GMT)
--------------------------------------------------

…….saisir les dates de rйception de__dossier__, __dossier__ complet et accusй de rйception йventuel а ce stade de la
saisie. Saisir les autres dates tout au long de la vie du __dossier__
Saisir l’intitulй, un __numйro_de_gestion__ йventuel (N° interne au service)
http://www.google.fr/search?q=cache:8RAWuvmUePkJ:www.agile-r...


2002 - Rapport de la vйrificatrice gйnйrale du Canada - ...
... Toutefois, il n\'est pas йvident que le Ministиre utilise le NAS simplement comme
__numйro_de_gestion_du_dossier__ d\'un bйnйficiaire ou qu\'il s\'en serve aussi ...
http://www.oag-bvg.gc.ca/domino/rapports.nsf/ html/20020901cf.html

EXTRAIT DES REGISTRES DES DELIBERATIONS
DU CONSEIL MUNICIPAL
Monsieur le Maire soumet au Conseil Municipal le rapport suivant :
La sociйtй AMI SA, titulaire du marchй n°03/073 a changй de dйnomination sociale, de numйro d\'immatriculation et de domiciliation bancaire.
En effet, la sociйtй AMI SA, sise au 22 boulevard Lavoisier – 13014 Marseille devient AMI SACIC. Le numйro d\'identification a changй et devient RCS 444 864 557 MARSEILLE avec pour __numйro_de_gestion_2003_B_00119__.
http://195.167.204.188/Applications/Webdelib13.nsf/0/bb03af4...


Vera Fluhr (X)
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NATALIIA MARCHAL
27 mins
  -> Ñïàñèáî, Íàòàøà

agree  Antonia Tabakova: Âåðà áåññïîðíî ïðàâà
1 hr
  -> Ñïàñèáî, Àíòîíèÿ
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
номер управления


Explanation:
См. http://www.proz.com/?sp=h&id=502969

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2003-09-05 04:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

Я понимаю, что получается двусмысленно, но:
1) Что лучше? (Будет лучший вариант, сниму шляпу.)
2) Контекст все поправит, всех рассудит.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2003-09-05 04:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

... 35мм зеркальные и дальномерные камеры режим Pentax
позволяет номер управления или функции ...
www.foto.ru/?prod_id=9741 - 41k

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2003-09-05 07:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

Осенило!
Может, это \"административный номер? Gestion - управление в смысле \"администрирование\", а \"административный номер\" по-русски, как говорил Голохвостый, очень и очень по-бюрократически. Бюрократы должны принять за свое, родное.
Простите, если неправ.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 44 mins (2003-09-05 07:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще в поддержку этой версии.

Словарь http://www.french-linguistics.co.uk/dictionary/:
gestionnaire
Adjectif
(a) administrative

Раз на английский это переводится как administrative, то на русский иначе вроде бы как и незачем выдумывать.
А?


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2003-09-05 07:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

Не кудозов ради, а токмо волею пославшего мя зуда любопытства.

Yuri Smirnov
Local time: 17:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vera Fluhr (X): ïîêàæèòå ìíå õîòü îäèí ðóññêèé äîêóìåíò, íà êîòîðîì áû ñòîÿë "àäìèíèñòðàòèâíûé íîìåð"
6 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search