jus corsé

10:16 Apr 20, 2012
French to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: jus corsé
Вопрос: К баранине подается "tarte fine à la provençale jus corsé".
Уместно ли jus corsé перевести как "мясная подлива"?
Описание, например, тут http://www.lehuede.info/22.html
Спасибо!
Larisa Luzan
United Kingdom
Local time: 17:28


Summary of answers provided
4навар (отвар) или бульен
Lilia Delalande


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
навар (отвар) или бульен


Explanation:
это не мясная подлива ,а бульен сильной концентрации в Вашем случае возможно из южных овощей

НАВАР (более ранняя форма – навара) — русское обозначение бульона (с XVI до XVIII в.), позднее – отвар – то есть результат выварки мяса, рыбы или овощей. Отсюда наваристый – хорошо укипевший, упревший, загустевший, то есть более концентрированный, потерявший в процессе кинения часть воды

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2012-04-20 15:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

либо это мясной бульон,которым поливают баранину,тогда это относиться к мясу,а не к пирогу-нужна запятая между *provençale и jus *


    Reference: http://www.culinary.su/slovar/navar.html
Lilia Delalande
France
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search