GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:12 May 4, 2009 |
French to Russian translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / крем для рук | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 17:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | питательный, восстанавливающий |
| ||
4 | придающий коже новые жизненные силы |
| ||
4 | оживляющий |
| ||
3 | регенерирующий |
|
придающий коже новые жизненные силы Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-05-05 01:45:18 GMT) -------------------------------------------------- Пример: "Шалфей освежает и придает жизненную силу, а фибры шелка повышают эластичность и тонус эпидермиса." http://www.astersalon.ru/cosm-servis7.html Иногда еще переводят как "восстановление жизненного тонуса". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-05-05 01:47:14 GMT) -------------------------------------------------- http://yandex.ru/yandsearch?text=восстанавливает жизненные с... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-05-05 01:49:52 GMT) -------------------------------------------------- "восстанавливающий жизненные силы кожи". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
оживляющий Explanation: оживляющих кремов, масок и тоников в сети очень много, а перевод точный. http://www.ozon.ru/context/detail/id/3399353/ http://www.dedkazarepku.spb.ru/rezept.php 2ая ссылки чтобы было совершенно очевидно, что материал непереводной. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
регенерирующий Explanation: оказывает регенерирующее действие |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
питательный, восстанавливающий Explanation: \\\ -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2009-05-05 00:39:06 GMT) -------------------------------------------------- В данном контексте, мне кажется, лучше - "восстанавливающий" (т.е. понятно, что восстанавливается жизнеспособность кожи) ... а может быть, и "питательно-восстанавливающий" или: "питающе-восстанавливающий" ? а почему бы и нет? -------------------------------------------------- Note added at 14 heures (2009-05-05 14:06:40 GMT) -------------------------------------------------- А что, если "réparatrice" перевести как "укрепляющий"? Тогда "revitalisant" сможет остаться как "восстанавливающий"... |
| ||
Notes to answerer
| |||