effet de tiraillement

Russian translation: ощущение стянутости

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:effet de tiraillement
Russian translation:ощущение стянутости
Entered by: Elena Robert

00:15 Jun 29, 2009
French to Russian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / gel purifiant visage hommes
French term or phrase: effet de tiraillement
Résultats :
...
Une sensation très confortable, sans ***effet de tiraillement***
Une intense sensation de fraîcheur

Ув. коллеги, подскажите, пожалуйста, о чем, с вашей точки зрения, здесь идет речь: о стянутости кожи? или о некоем подергивании (опять же чего: кожи лица?) или покалывании?

Буду благодарна за любое компетентное мнение.
Elena Robert
France
Local time: 19:35
ощущение стянутости
Explanation:
см. дискуссию: http://www.feminiweb.com/forumbis/soins.php5?nog=71 : речь явно о стянутости кожи

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-29 02:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

а также: http://www.freepatentsonline.com/EP0676195.html :
"Ces compositions de "peeling" ont le désagrément de présenter une texture épaisse sous forme de pâte, difficile à appliquer et qui sèche durant la pause. Ce séchage induit sur la peau de la patiente un effet de tiraillement. Cet effet astringent est ressenti comme un inconfort."

"effet astringent" - именно стягивающее, вяжущее действие = "tiraillement de la peau"

или еще, там же:

" Par ailleurs, on connaît des masques de nettoyage à forte teneur en kaolin (23%). Ces masques se présentent sous la forme d'un empâtage que l'on applique sur le visage. Pendant le temps d'application, supérieur à une dizaine de minutes, ces compositions sèchent et provoquent elles aussi un tiraillement de la peau, engendrant également un grand inconfort."

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-29 02:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. А также многими дамами, я думаю, было испытано и лично... :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-29 02:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е., в конечном счете, Ваше первое мнение было, по-моему, правильным: ощущение стяности кожи (трудно представить, что кожа под застывшей маской способна еще и подергиваться :))

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2009-06-29 15:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Да, словари иногда не успевают за жизнью... :)
Люди начинают использовать то или иное слово, иногда по аналогии с его значением в другом языке (очень верное замечание Canadian beaver!), и вначале это употребление кажется странным, а потом все привыкают и оно входит в словари... Простите, если Вам показались излишними эти рассуждения общего плана!
Selected response from:

Ursenia
Canada
Local time: 13:35
Grading comment
Большое всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ощущение стянутости
Ursenia


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ощущение стянутости


Explanation:
см. дискуссию: http://www.feminiweb.com/forumbis/soins.php5?nog=71 : речь явно о стянутости кожи

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-29 02:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

а также: http://www.freepatentsonline.com/EP0676195.html :
"Ces compositions de "peeling" ont le désagrément de présenter une texture épaisse sous forme de pâte, difficile à appliquer et qui sèche durant la pause. Ce séchage induit sur la peau de la patiente un effet de tiraillement. Cet effet astringent est ressenti comme un inconfort."

"effet astringent" - именно стягивающее, вяжущее действие = "tiraillement de la peau"

или еще, там же:

" Par ailleurs, on connaît des masques de nettoyage à forte teneur en kaolin (23%). Ces masques se présentent sous la forme d'un empâtage que l'on applique sur le visage. Pendant le temps d'application, supérieur à une dizaine de minutes, ces compositions sèchent et provoquent elles aussi un tiraillement de la peau, engendrant également un grand inconfort."

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-29 02:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. А также многими дамами, я думаю, было испытано и лично... :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-29 02:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е., в конечном счете, Ваше первое мнение было, по-моему, правильным: ощущение стяности кожи (трудно представить, что кожа под застывшей маской способна еще и подергиваться :))

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2009-06-29 15:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Да, словари иногда не успевают за жизнью... :)
Люди начинают использовать то или иное слово, иногда по аналогии с его значением в другом языке (очень верное замечание Canadian beaver!), и вначале это употребление кажется странным, а потом все привыкают и оно входит в словари... Простите, если Вам показались излишними эти рассуждения общего плана!


Ursenia
Canada
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Большое всем спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, только у меня речь не о маске, а об очищающем геле. Он не засыхает. Но у него действительно есть вяжущее действие. Я сначала так и написала "ощущение стянутости", а потом проверила по словарям и увидела, что там такого значения нет. Потому и решила задать вопрос здесь.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yanadeni (X): Я думаю, что это оно. По-английски везде переводится как tight effect, tightening effect.
10 hrs
  -> Спасибо!

agree  svetlana cosquéric
18 hrs
  -> Спасибо!

agree  Adrian Celpan
1 day 3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Youyou Aaa
3 days 9 hrs
  -> Спасибо!

agree  Baraka Trump
10 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search