17:31 Apr 25, 2003 |
French to Russian translations [PRO] Food & Drink / food industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Iouri Bibikov Local time: 06:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | нарезка |
| ||
5 | см. ниже |
| ||
3 | Нарезка (картофеля): |
|
нарезка Explanation: Или же перевести причастием: нарезанный ломтиками 10 х10 мм, нарезанный волнисто, ... Пример: ... мойки сырья; инспекции; нарезки картофеля для чипсов; нарезки картофеля виде кружков, полосок, кубиков, параллелепипеды или другие видов для ... http://database.spb.ru/equipment/BrjSearch.php3?search=ОХЫЕБ... -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-25 17:49:19 (GMT) -------------------------------------------------- Сoupe ondulee == волнистая / волнообразная нарезка Пример: Морковь волнистой нарезки 2.500 кг http://elitproduct.web.ur.ru/price_08.htm -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-25 17:52:14 (GMT) -------------------------------------------------- Сoupe artisanale === художественная нарезка Примеры: Возможно ли использование на чемпионате в художественной нарезке из овощей таких продуктов как спаржа и папоротник которые уже не съедобны из-за того ... http://www.pir.ru/forum/message.asp?ForumID=69 Художественная нарезка овощей http://www.tdcollege.ru/ref_g/softw_1.htm -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-25 17:59:17 (GMT) -------------------------------------------------- Виктор, посмотрите вот здесь http://www.mmmeatshops.com/fr/products/indexProducts.asp?pag... Там внизу страницы показана разница между прямой, обычной нарезкой (сoupe reguliere) и волнистой (coupe ondulee) -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-25 18:05:56 (GMT) -------------------------------------------------- А лучше перевести Artisanale как \"фигурная нарезка\", вот примеры: Аппарат для фигурной нарезки фруктов и овощей (ручной привод) Машина для фигурной нарезки фруктов и овощей http://www.espomarket.ru/equip/veg/ * Овощерезка-протирка МПР-350.00 640х355х605 (350 кг/ч, фигурная нарезка). * Овощерезка МПР-350.02 640х355х605 (350 кг/ч, фигурная нарезка 5 видов). http://www.008.ru/db008/all.asp?OrgID=5770&orgInfo=1 -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-25 18:11:41 (GMT) -------------------------------------------------- Итак, окончательно: coupe 10/10 mm == обычная нарезка / прямая нарезка/стандартная нарезка / нарезка ломтиками 10 х 10 мм coupe ondulee == волнистая нарезка / волнообразная нарезка/ нарезка с изгибами coupe artisanale == художественная нарезка/ фигурная нарезка Виктор, и еще я хочу Вам посоветовать переводить это в родительном падеже, т.е. типа : \"картофель-фри, волнистой нарезки\" ну и т.д. database.spb.ru/equipment/BrjSearch.php3?search=���������� |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Нарезка (картофеля): Explanation: - квадратиками 10х10 мм; - волнистая нарезка; - а вот по-бельгийски... artisanale буквально значит "ремесленная". Вероятно, это просто ручная, вручную. Если уж Вера не скажет... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: 1 - нарезка 10х10 мм или прямая (профессиональное оборудование + бытовое, наиболее характерная) 2 - нарезка рифленая (то же оборудование + бытовое) 3 - нарезка по-бельгийски, или неровная, или фигурная (по мне так последнее) (только профессиональные дорогие машины) Успехов! -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-25 20:05:22 (GMT) -------------------------------------------------- Вера права только в том, что картофель не рифленый. Но он не волнистый и ни в коем случае не художественный. У нас такой устоявшейся терминологии НЕТ. НЕТ! Картофель режут соломкой, ломтиками, полосками и черт-те как еще не называют. Хотите ссылок - идите сюда: http://www.mbk.ru/products_aviko.html, вам понравится. Я бы вооюще взял для \"волнистой\" англицизм оттуда, потому что никакая она не волнистая, и режут ее так только для т.н. английского картофеля фри. А кто был в Бельгии, тот знает, как режут фри на его родине - большими неровными разными по длине - полосками? соломками? Это и есть coupe artisanale, т.е так, как резали в самом начале большими ножами. В отличие от Макдональдса и французских фритов. Нет там никаких удожеств. Sapienti sat. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.